< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Job 22 >