< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Job 22 >