< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
ヨブこたへて曰く
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >