< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
ויען איוב ויאמר
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Job 21 >