< Job 21 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 "Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol h7585)
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol h7585)
14 und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?

< Job 21 >