< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Job 20 >