< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >