< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Job 20 >