< Job 19 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
respondens autem Iob dixit
2 "Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >