< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
[Usque ad quem finem verba jactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus?
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
Devoret pulchritudinem cutis ejus; consumat brachia illius primogenita mors.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Deorsum radices ejus siccentur: sursum autem atteratur messis ejus.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.]

< Job 18 >