< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Job 18 >