< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”

< Job 18 >