< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Mi aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Ya no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Pon ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Porque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
El que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
El justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Mis días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Me pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa; en las tinieblas hice mi cama. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >