< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)

< Job 17 >