< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol h7585)

< Job 17 >