< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Yet the righteous holdeth on his way, and he that hath clean hands waxeth stronger and stronger.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
But as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
They change the night into day; the light is short because of darkness.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
If I look for the nether-world as my house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
They shall go down to the bars of the nether-world, when we are at rest together in the dust. (Sheol h7585)

< Job 17 >