< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol h7585)

< Job 17 >