< Job 17 >
1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
Дай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Защото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Нощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината, (Sheol )
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )
При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта. (Sheol )