< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.

< Job 16 >