< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Отвещав же Иов, рече:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >