< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
ויען איוב ויאמר
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
הקץ לדברי-רוח או מה-ימריצך כי תענה
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
גם אנכי-- ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי-- אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
אאמצכם במו-פי וניד שפתי יחשך
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
אם-אדברה לא-יחשך כאבי ואחדלה מה-מני יהלך
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
אך-עתה הלאני השמות כל-עדתי
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
אפו טרף וישטמני--חרק עלי בשניו צרי ילטש עיניו לי
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
פערו עלי בפיהם--בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
יסגירני אל אל עויל ועל-ידי רשעים ירטני
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
שלו הייתי ויפרפרני-- ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
יסבו עלי רביו-- יפלח כליותי ולא יחמל ישפך לארץ מררתי
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
יפרצני פרץ על-פני-פרץ ירץ עלי כגבור
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
פני חמרמרה (חמרמרו) מני-בכי ועל עפעפי צלמות
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
על לא-חמס בכפי ותפלתי זכה
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
ארץ אל-תכסי דמי ואל-יהי מקום לזעקתי
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
גם-עתה הנה-בשמים עדי ושהדי במרמים
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
מליצי רעי אל-אלוה דלפה עיני
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
ויוכח לגבר עם-אלוה ובן-אדם לרעהו
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
כי-שנות מספר יאתיו וארח לא-אשוב אהלך

< Job 16 >