< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< Job 15 >