< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Job 15 >