< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.

< Job 14 >