< Job 14 >

1 "Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol h7585)
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol h7585)
14 Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Job 14 >