< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< Job 13 >