< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Job 13 >