< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

< Job 13 >