< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Job 13 >