< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。

< Job 13 >