< Job 12 >

1 Darauf gab Job zur Antwort:
A Jov odgovori i reèe:
2 "Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.

< Job 12 >