< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >