< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Job 11 >