< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< Job 11 >