< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
If only God would speak up and tell you directly,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”

< Job 11 >