< Job 10 >

1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし

< Job 10 >