< Job 10 >

1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.

< Job 10 >