< Job 10 >

1 "Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >