< Jakobus 2 >

1 Meine Brüder, haltet den Glauben an unseren verherrlichten Herrn Jesus Christus frei von Parteilichkeit.
My brothers, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 Betritt zum Beispiel eure Versammlung, ein Mann mit goldenem Fingerring und prächtigem Kleid, zugleich erscheint ein Armer in unansehnlichem Kleid,
For if there come to your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 und ihr richtet eure Blicke auf den mit prächtigem Kleid hin und sagt zu ihm: "Setze du dich hier auf den bequemen Platz!", zu dem Armen aber: "Stelle dich dorthin!" oder: "Setze dich hier unten neben meinen Schemel!",
And you have respect to him that wears the gay clothing, and say to him, Sit you here in a good place; and say to the poor, Stand you there, or sit here under my footstool:
4 habt ihr denn da bei euch nicht einen Unterschied gemacht, und wurdet ihr nicht Richter nach ganz schlechten Grundsätzen?
Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Hört, meine lieben Brüder! Hat Gott nicht die, die vor der Welt arm sind, auserwählt, im Glauben reich zu sein und Erben jenes Reiches, das er denen verheißen hat, die ihn lieben?
Listen, my beloved brothers, Has not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he has promised to them that love him?
6 Und ihr verunehrt den Armen. Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, sind nicht sie es, die euch vor die Gerichte zerren,
But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 und lästern nicht gerade sie den edlen Namen, der über euch angerufen worden ist?
Do not they blaspheme that worthy name by the which you are called?
8 Wenn ihr jedoch das königliche Gesetz erfüllt, das nach der Schrift lautet: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst", dann tut ihr recht.
If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well:
9 Doch nehmt ihr auf die Menschen Rücksicht, alsdann begeht ihr eine Sünde, und es überführt euch das Gesetz als Übertreter.
But if you have respect to persons, you commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 Mag einer das Gesetz auch ganz erfüllen, in einem einzigen Punkt es aber übertreten, so hat er sich gegen alle verfehlt.
For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 Denn er, der sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", hat auch gesagt: "Du sollst nicht töten." Brichst du zwar nicht die Ehe, aber tötest du, so hast du das Gesetz doch übertreten.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if you commit no adultery, yet if you kill, you are become a transgressor of the law.
12 Redet und handelt wie solche, die durch das Gesetz der Freiheit abgeurteilt werden sollen.
So speak you, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 Erbarmungslos kommt das Gericht über den, der selber kein Erbarmen übt. Barmherzigkeit dagegen triumphiert über das Gericht.
For he shall have judgment without mercy, that has showed no mercy; and mercy rejoices against judgment.
14 Was nützt es, meine Brüder, wenn einer sagt, er habe Glauben, aber keine Werke aufzuweisen hat? Kann denn der Glaube ihn retten?
What does it profit, my brothers, though a man say he has faith, and have not works? can faith save him?
15 Fehlt es einem Bruder oder einer Schwester an der Kleidung oder ermangeln sie der täglichen Nahrung,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 und einer aus euch sagt zu ihnen: "Geht hin im Frieden, zieht euch warm an und sättigt euch!", ihr gebt ihnen aber nicht, was für den Leib nötig ist, was nützt es dann?
And one of you say to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding you give them not those things which are needful to the body; what does it profit?
17 Also verhält es sich auch mit dem Glauben; wenn er keine Werke aufzuweisen hat, ist er für sich allein tot.
Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
18 Doch da könnte jemand sagen: "Du hast den Glauben, und ich habe Werke." - Zeige mir deinen Glauben ohne Werke, dann will auch ich aus meinen Werken dir den Glauben zeigen.
Yes, a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
19 Du glaubst: es gibt nur einen Gott. Ganz recht! Auch die Dämonen glauben und erschaudern.
You believe that there is one God; you do well: the devils also believe, and tremble.
20 Willst du nun einsehen, du Tor, daß der Glaube ohne Werke wertlos ist?
But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Ward unser Vater Abraham nicht aus Werken gerechtfertigt, als er seinen Sohn Isaak auf dem Altare dargebracht hatte?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son on the altar?
22 Du siehst, wie der Glaube bei seinen Werken mitwirkte und daß der Glaube aus den Werken erst zur Vollendung kam.
See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?
23 So ward die Schrift erfüllt, die sagt: "Abraham glaubte Gott, und dies ward ihm als Gerechtigkeit angerechnet" und "er ward Freund Gottes genannt."
And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Ihr seht also, daß der Mensch aus Werken gerecht wird und nicht aus dem Glauben allein.
You see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 Und wurde nicht in gleicher Weise auch die Dirne Rahab aus Werken gerechtfertigt, weil sie die Kundschafter bei sich aufnahm und sie auf einem anderen Wege wiederum entließ?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 Denn wie der Leib ohne Seele tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

< Jakobus 2 >