< Jesaja 3 >

1 Ja sieh! Der Herr, der Heeresscharen Herr, nimmt aus Jerusalem und Juda den Stab und Stock hinweg, jedwedes Stärkungsbrot, jedwedes Labewasser:
Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
2 die Ritter, Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager, Älteste,
исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
3 Anführer, Angesehene, Ratsherren, Baukundige und Redefertige. -
и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
4 "Ich aber gebe Knaben ihnen zu Beamten, und Kinder sollen ihrer walten. -
И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
5 In harten Druck gerät das, Volk, der eine durch den anderen, der Nachbar durch den Nachbarn. Frech fährt den Greis der Knabe an, der Niedere den Angesehenen." -
И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
6 Wenn einer seinen Blutsverwandten anhält mit den Worten: "Du hast noch ein Stück Tuch. Werd unser Oberhaupt, und untertan sein diese Trümmer dir!",
Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
7 so ruft er laut an jenem Tage - "Ich kann nicht Helfer sein. In meinem Hause gibt es weder Brot noch Tuch. Bestellt mich nicht zum Oberhaupt des Volkes!" -
И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
8 Jerusalem zerfällt in Trümmer, und Juda stürzt; denn ihre Reden, ihre Taten sind dem Herrn zuwider und reizen seine Hoheit. -
Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
9 Parteilichkeit zeugt wider sie. Von ihren Sünden sprechen sie wie Sodom unverhohlen. Ein Wehe über sie! Sie tun sich selber Böses an.
Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
10 Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
11 Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
12 Mein Volk! Sein Herrscher ist ein Kind, und Weiber walten seiner. Mein Volk! Verführer sind die Führer dein, verwirrend deiner Wege Lauf.
Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
13 Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
14 So geht der Herr denn ins Gericht mit seines Volkes Ältesten und Amtspersonen: - "Ihr habt den Weinberg abgeweidet. In euren Häusern ist geraubtes Armengut.
Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
15 Was fällt euch ein, mein Volk zu treten, der Armen Antlitz zu zermalmen?" - Ein Spruch des Herrn, des Herrn der Heeresscharen.
Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
16 So spricht der Herr: - "Weil Sions Töchter hochgetragen tun, gereckten Halses gehn und freche Blicke werfen und tänzelnd trippeln, mit den Füßen klirren, -
Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
17 so macht der Herr der Sionstöchter Scheitel kahl; der Herr macht sie ganz bloß." -
и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
18 An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
19 Ohrtropfen, Armketten, die Schleier,
и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
20 Kopfbinden, die Schrittkettchen und Schleifen, Riechfläschchen, Amulette,
и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
21 Fingerringe, Stirnreifen,
и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
22 die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
23 die Spiegel und die Linnentücher, Turbane samt den Schleiern.
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
24 Anstatt des Balsams gibt es Moderduft und statt des Gürtels einen Strick und statt des Lockenwerkes kahle Köpfe, anstatt des Prunkgewandes Sackumgürtung, Brandmale statt der Schönheitsmittel.
и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
25 So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
26 Und seine Tore seufzen trauernd; am Boden sitzt es, ausgeplündert.
и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.

< Jesaja 3 >