< 1 Mose 5 >

1 Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
2 Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
3 Und Adam war 130 Jahre alt; da zeugte er in seiner Ähnlichkeit nach seinem Bild einen Sohn und hieß ihn Set.
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
4 Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
5 Und aller Tage Adams waren 930 Jahre. Da starb er.
亞當共活了九百三十歲死了。
6 Set war 105 Jahre alt; da zeugte er Enos.
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
7 Und Set lebte nach des Enos Zeugung 807 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
8 Und aller Tage Sets waren 912 Jahre; da starb er.
舍特共活了九百一十二歲死了。
9 Enos war 90 Jahre alt; da zeugte er Kenan.
厄諾士九十歲時生了刻南。
10 Und Enos lebte nach Kenans Zeugung 815 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
11 Und aller Tage des Enos waren 905 Jahre; da starb er.
厄諾士共活了九百零五歲死了。
12 Und Kenan war 70 Jahre alt; da zeugte er Mahalalel.
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
13 Und Kenan lebte nach Mahalalels Zeugung 840 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
14 Und aller Tage Kenans waren 910 Jahre; da starb er.
刻南共活了九百一十歲死了。
15 Und Mahalalel war 65 Jahre alt; da zeugte er Jered.
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
16 Und Mahalalel lebte nach Jereds Zeugung 830 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
17 Und aller Tage Mahalalels waren 895 Jahre; da starb er.
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
18 Und Jered war 162 Jahre alt; da zeugte er Henoch.
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
19 Und Jered lebte nach Henochs Zeugung 800 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
20 Und aller Tage Jereds waren 962 Jahre; da starb er.
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
21 Und Henoch war 65 Jahre alt; da zeugte er Metuselach.
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
22 Nach Metuselachs Zeugung wandelte Henoch mit Gott 300 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
23 Und aller Tage Henochs waren 365 Jahre.
哈諾客共活了三百六十五歲。
24 Und Henoch wandelte mit Gott, und plötzlich war er nicht mehr da, weil ihn Gott weggenommen hatte.
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
25 Und Metuselach war 187 Jahre alt; da zeugte er Lamech.
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
26 Und Metuselach lebte nach Lamechs Zeugung 782 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
27 Und aller Tage Metuselachs waren 969 Jahre; da starb er.
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
28 Und Lamech war 182 Jahre alt; da zeugte er einen Sohn.
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
29 Und er hieß seinen Sohn Noe und sprach: "Dieser soll uns Trost bringen, nach unserer Arbeit und unserer Hände Mühen, aus eben diesem Boden, den der Herr verflucht hat."
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
30 Und Lamech lebte nach Noes Zeugung 595 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
31 Und aller Tage Lamechs waren 777 Jahre; da starb er.
拉默客共活了七百七十七歲死了。
32 Und Noe war 500 Jahre alt; da zeugte Noe Sem, Cham und Japhet.
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。

< 1 Mose 5 >