< 1 Mose 36 >

1 Das ist die Geschlechterfolge Esaus, das ist Edoms:
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esau nahm seine Weiber aus den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter des Chittiters Elon, und Oholibama, die Tochter Anas, der Tochter des Choriters Sibon,
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 und Basemat, die Tochter Ismaels und Schwester Nebajots.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Ada gebar dem Esau den Eliphaz; Basemat aber hatte den Reguel geboren
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 und Oholibama den Jëus, Jalam und Korach. Dies sind die Esausöhne, die im Lande Kanaan geboren sind.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter, überhaupt alle Seelen seines Hauses und seine Herde, all sein Vieh und seine ganze Habe, die er sich im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein anderes Land, fort von seinem Bruder Jakob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Denn ihr Besitz war zu groß geworden zum Beisammenbleiben, und das Land, in dem sie als Gäste weilten, hatte wegen ihrer Herden für sie nicht ausgereicht.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 So ließ sich Esau auf dem Gebirge Seïr nieder: Esau ist Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Das ist die Geschlechterfolge Esaus, des Vaters von Edom, auf dem Gebirge Seïr.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Dies sind die Namen der Söhne Esaus: Eliphaz, der Sohn der Ada, des Weibes Esaus, und Reguel, der Sohn der Basemat, des Weibes Esaus.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Die Söhne des Eliphaz waren Teman, Omar, Sepho, Gatam und Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Timna aber war ein Nebenweib des Esausohnes Eliphaz, und sie gebar dem Eliphaz den Amalek. Dies sind die Söhne der Ada, des Weibes Esaus.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Und dies sind die Söhne Reguels. Nachat, Zerach, Samma und Mizza. Dies waren die Söhne der Basemat, des Weibes Esaus.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Und dies waren die Söhne der Oholibama, der Tochter Anas, der Tochter Sibons und des Weibes Esaus: Sie gebar dem Esau den Jëus, den Jalam und den Korach.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Dies sind die Häuptlinge der Söhne Esaus. Die Söhne des Erstgeborenen Esaus, Eliphaz, waren der Häuptling Teman, der Häuptling Omar, der Häuptling Sepho und der Häuptling Kenaz,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 der Häuptling Korach, der Häuptling Gatam und der Häuptling Amalek. Dies sind die Häuptlinge des Eliphaz im Lande Edom; dies sind die Söhne der Ada.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Und dies sind die Söhne des Esausohnes Reguel: der Häuptling Nachat, der Häuptling Zerach, der Häuptling Samma und der Häuptling Mizza; dies sind die Häuptlinge Reguels im Lande Edom; dies sind die Söhne Basemats, des Weibes Esaus.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Und dies sind die Söhne der Oholibama, des Weibes Esaus: der Häuptling Jëus, der Häuptling Jalam und der Häuptling Korach; dies sind die Häuptlinge der Oholibama, der Tochter Anas und des Weibes Esaus.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Dies sind die Söhne Esaus und dies ihre Häuptlinge: das ist Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Dies sind die Söhne des Choriters Seïr, die Einwohner des Landes: Lotan, Sobal, Sibon und Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dison, Eser und Disan; dies sind die Häuptlinge der Choriter, der Söhne Seïrs im Lande Edom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Die Söhne Lotans waren Chori und Hemam, und Lotans Schwester war Timna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Und dies sind die Söhne Sobals: Alwan, Manachat, Ebal, Sepho und Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Und dies sind die Söhne Sibons: Ajja und Ana; das ist der Ana, der die Ungeheuer in der Wüste angetroffen hat, als er seinem Vater Sibon die Esel weidete.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Und dies sind die Söhne Anas: Dison, und Oholibama war die Tochter des Ana.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Und dies sind die Söhne des Disan, Chemdan, Esban, Jitran und Keran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Dies sind die Söhne des Eser: Bilhan, Zaawan und Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Dies sind die Söhne Disans: Uz und Aram.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Dies sind die Häuptlinge der Choriter: der Häuptling Lotan, der Häuptling Sobal, der Häuptling Sibon und der Häuptling Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 der Häuptling Dison, der Häuptling Eser, der Häuptling Disan; dies sind die Häuptlinge der Choriter nach ihren Geschlechtern im Lande Seïr.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Dies sind die Könige, die im Lande Edom geherrscht haben, bevor ein König über Israels Söhne herrschte.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 König über Edom war Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Als Bela starb, ward an seiner Statt König Jobab, Zerachs Sohn, aus Bosra.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Als Jobab starb, ward an seiner Statt König Chusam aus dem Land der Temaniter.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Als Chusam starb, ward an seiner Statt König Bedads Sohn Hadad, der die Midianiter auf Moabs Gefilden schlug, und seine Stadt hieß Awit.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Als Hadad starb, ward an seiner Statt Samla aus Masreka König.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Als Samla starb, ward an seiner Statt Saul aus Nechobot am Strome König.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Als Saul starb, ward an seiner Statt Baalchanan aus Akbor König.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Als Baalchanan aus Akbor starb, ward an seiner Statt Hadad König, und seine Stadt hieß Pau und sein Weib Mehetabel, die Tochter Matreds, der Tochter von Mezahab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Dies sind die Namen der Häuptlinge Esaus nach ihren Geschlechtern, ihren Ortschaften und Namen: der Häuptling Timna, der Häuptling Alwa, der Häuptling Jetet,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 der Häuptling Oholibama, der Häuptling Ela, der Häuptling Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 der Häuptling Kenaz, der Häuptling Teman, der Häuptling Mibsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 der Häuptling Magdiel und der Häuptling Iram. Dies sind die Häuptlinge Edoms nach ihren Wohnsitzen in ihrem besetzten Gebiet. Das ist Esau, der Vater Edoms.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

< 1 Mose 36 >