< 1 Mose 11 >

1 Die ganze Erde aber hatte eine Sprache und einerlei Worte.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Als sie von Osten herzogen, fanden sie im Lande Sinear eine Ebene und ließen sich darin nieder.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Und sie sprachen zueinander: "Auf! Laßt uns Luftziegel streichen und Backsteine brennen!" Und der Ziegel diente ihnen als Baustein; das Erdpech aber hatte ihnen als Mörtel gedient.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Sie sprachen: "Auf! Bauen wir uns eine Stadt und einen Turm mit einer Spitze bis zum Himmel, und machen wir uns eine Wohnstatt, daß wir uns nicht über die ganze Erde zerstreuen!"
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Der Herr aber stieg herab, die Stadt und den Turm zu beschauen, den die Menschenkinder gebaut.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Da sprach der Herr: "Fürwahr! Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist nur der Anfang ihres Tuns, und fortan wäre ihnen nichts verwehrt, was immer sie nur planen.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Auf nun! Wir wollen jetzt hinab und ihre Sprache mischen, daß keiner je des anderen Sprache mehr verstehe."
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 So zerstreute sie der Herr von dort über die ganze Erde, und sie mußten es lassen, die Stadt auszubauen.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Darum nennt man sie Babel; denn dort hat der Herr die Sprache der ganzen Erde gemischt, und von dort hat der Herr sie über die ganze Erde zerstreut.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Dies ist die Geschlechterfolge Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, zeugte er Arpaksad, zwei Jahre nach der Flut.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Und Sem lebte nach Arpaksads Zeugung 500 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Und Arpaksad war 35 Jahre alt; da zeugte er Selach.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Und Arpaksad lebte nach Selachs Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Und Selach war 30 Jahre alt; da zeugte er Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Und Selach lebte nach Ebers Zeugung 403 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Und Eber war 34 Jahre alt, da zeugte er Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Und Eber lebte nach Pelegs Zeugung 430 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Und Peleg war 30 Jahre alt; da zeugte er Rëu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Und Peleg lebte nach Rëus Zeugung 209 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Und Rëu war 32 Jahre alt; da zeugte er Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Und Rëu lebte nach Serugs Zeugung 207 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Und Serug war 30 Jahre alt; da zeugte er Nachor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Und Nachor war 29 Jahre alt; da zeugte er Terach.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Und Nachor lebte nach Terachs Zeugung 119 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Und Terach war 70 Jahre alt; da zeugte er Abram, Nachor und Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Dies ist die Geschlechterfolge Terachs: Terach zeugte Abram, Nachor und Haran, und Haran zeugte Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Es starb aber Haran zu Lebzeiten seines Vaters Terach, in seinem Geburtslande zu Ur Kasdim.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram und Nachor nahmen sich dann Weiber; Abrams Weib hieß Sarai und Nachors Weib Milka, die Tochter Harans, des Vaters von Milka und Iska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte nie ein Kind geboren.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Und Terach nahm seinen Sohn Abram und seinen Enkel Lot, den Sohn Harans, und seine Schwiegertochter Sarai, das Weib seines Sohnes Abram, und sie zogen mit ihm aus Ur Kasdim, ins Land Kanaan zu wandern. So kamen sie bis Charan; hier aber ließen sie sich nieder.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Die Tage Terachs beliefen sich auf 205 Jahre; dann starb Terach zu Charan.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< 1 Mose 11 >