< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 Obal, Abimael, Scheba,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< 1 Mose 10 >