< 1 Mose 10 >

1 Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Japhets Söhne waren Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek und Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Gomers Söhne waren Askenaz, Riphat und Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Javans Söhne waren Elisa, Tarsis, Kittim und Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Von diesen hatten sich der Heiden Inseln abgezweigt nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, Stämmen und Völkerschaften.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Chams Söhne waren Kusch, Misraim, Put und Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Des Kusch Söhne waren Saba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, und Regmas Söhne waren Scheba und Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Und Kusch hatte Nimrod gezeugt; dieser war zuerst ein Kriegsheld auf Erden gewesen.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Seine Herrschaft erstreckte sich anfangs auf Babel, Erech, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Von diesem Lande zog er nach Assur; da baute er Ninive - dazu Rechobot-Ir und Kelach
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 sowie Resen zwischen Ninive und Kelach -, das ist die große Stadt.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Und Misraim zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 sowie die Patrusiter und Kasluchiter und die, von denen die Philister stammten, die Kaphtoriter.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Chet,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 sowie die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 Chiviter, Arkiter, Siniter,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 Arvaditer, Semariter und Chamatiter; hernach breiteten sich die Kanaaniterstämme aus.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Das Kanaanitergebiet erstreckte sich von Sidon bis nach Gerar, Gaza, Sodoma, Gomorrha, Adma. Seboim und Lesa.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpaksad, Lud und Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Arams Söhne waren Uz, Chul, Geter und Masch.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Und Arpaksad zeugte Selach und Selach den Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Erde gespalten hatte; sein Bruder hieß Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chasarmavet, Jerach,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Scheba,
Abimaël, Saba,
29 Ophir, Chavila und Jobab: dies alles sind Joktans Söhne.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 Dies sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 Dies sind die Stämme der Noesöhne nach ihren Sippen und Völkerschaften; von ihnen haben sich nach der Flut die Völker auf Erden abgesondert.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< 1 Mose 10 >