< Esra 2 >

1 Dies sind die Angehörigen des Bezirks, die aus der Exulantenschar heraufgezogen und die Babels König Nebukadrezar nach Babel geführt hatte. Sie kehrten heim nach Jerusalem und Juda, jeder in seine Stadt.
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 Sie, die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Seraja, Reelaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rechum und Baana gekommen waren. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 die Söhne des Paros 2.172,
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 die Söhne des Saphatja 372,
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 die Söhne des Arach 775,
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 die Söhne des Tachat Moab, nämlich die Söhne des Jesua Joab, 2.812,
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 die Söhne des Elam 1.245,
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 die Söhne des Zattu 945,
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 die Söhne des Zakkai 760,
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 die Söhne des Bani 642,
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 die Söhne des Bebai 623,
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 die Söhne des Azgad 1.222,
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 die Söhne des Adonikam 666,
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 die Söhne des Bigwai 2.056,
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 die Söhne des Adin 459,
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 die Söhne des Ater von Jechizkija 98,
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 die Söhne des Besai 323,
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 die Söhne des Jora 112,
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 die Söhne des Chasum 223,
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 die Söhne des Gibbar 95,
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 die Söhne von Bethlehem 23,
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 die Männer von Netopha 56,
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 die Männer von Anatot 128,
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 die Söhne des Azmawet 42,
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 die Söhne Kirjat Arim, Kephira undBeerot 743,
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 die Söhne der Rama und von Geba 621,
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 die Männer von Mikmas 122,
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 die Männer von Betel und dem Ai 223,
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 die Söhne des Nebo 52,
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 die Söhne des Maglis 156,
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 die Söhne des Neu-Elam 1.254,
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 die Söhne des Charim 320,
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 die Söhne des Lod, Chadid und Ano 725,
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 die Söhne von Jericho 345,
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 die Söhne Senaas 3.630.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 die Söhne des Immer 1052,
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 die Söhne des Paschur 1247,
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 die Söhne des Charim 1017.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Die Leviten: die Söhne des Jesua und des Kadmiel vom Hause Hodawja 74.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 128.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 Die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais, insgesamt 1.391.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 die Söhne des Keros, die des Siaha, die des Padon,
Kerosi, Siya, Padoni,
45 die Söhne des Lebana, die des Chaguba, die des Akkub,
Lebana, Agaba, Akubi
46 die Söhne des Chagab, die des Samlai, die des Chanan,
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 die Söhne des Giddel, die des Gachar, die des Reaja,
Gideli, Gaari, Reaya,
48 die Söhne des Resin, die des Nekoda, die des Gazzam,
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 die Söhne des Uzza, die des Paseach, die des Besai,
Uza, Paseya, Besayi,
50 die Söhne des Asna, die der Mëuniter, die der Nephusiter,
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 die Söhne des Baslut, die des Mechida, die des Charsa,
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Tamach,
Barikosi, Sisera, Tama,
54 die Söhne des Nesiach die des Chatipha.
Netsia mpe Atifa.
55 Die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die der Schreiberin, die des Peruda,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
Yala, Darikoni, Gideli,
57 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Ami,
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 all die Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 393.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Und dies sind die, die aus Tel Melach und Tel Charsa, Cherub, Addan und Immer hergezogen waren, aber nicht dartun konnten, ob ihr Haus und ihre Abstammung echt israelitisch seien:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 Die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 652.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 Und von den Priestersöhnen die Söhne des Chabaja und die des Hakkos, die Söhne Barzillais, der sich eine der Töchter des Gileaditers Barzillai zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Diese suchten die Schrift ihres Geschlechtsnachweises. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 Der Tirsata sprach zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen nicht essen, bis ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Die ganze Gemeinde belief sich auf 42.360,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 ohne ihre Sklaven und Sklavinnen, an Zahl 7.337. Auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 Die Zahl der Pferde betrug 736, die ihrer Maultiere 245,
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Von den Familienhäuptern hatten manche, als sie zum Hause des Herrn in Jerusalem kamen, Spenden für das Gotteshaus gegeben, um es auf seiner Stelle zu errichten.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 Sie hatten für den Bauschatz je nach ihrer Habe an Gold 61.000 Drachmen gegeben, an Silber 5.000 Minen und 100 Priesterkleider.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 Die Priester, die Leviten und manche vom Volk, die Sänger, Torhüter und Tempelsklaven siedelten sich darin in ihren Städten an, ebenso das ganze übrige Israel in seinen Städten.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.

< Esra 2 >