< 2 Mose 40 >

1 Und der Herr sprach zu Moses:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 "Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Dann stelle die Zeugnislade darein und verhülle die Lade mit dem Vorhang!
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Bring den Tisch hinein! Leg die Schichten (der Schaubrote) auf! Dann bringe den Leuchter hinein und setze seine Lampen auf!
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Den goldenen Rauchaltar stelle vor die Zeugnislade und hänge den Türvorhang der Wohnung auf!
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Und vor die Tür der Festgezeltwohnung stelle den Brandopferaltar!
et ante illud altare holocausti:
7 Das Becken stelle zwischen Bundeszelt und Altar auf und gieße Wasser darein!
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Lege ringsum den Vorhof an und hänge den Vorhang zum Vorhoftore auf!
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Nimm Salböl! Salbe die Wohnung und alles, was darin, und weihe sie und alle ihre Geräte, daß sie ein Heiligtum werde!
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Salbe auch den Brandopferaltar und alle seine Geräte und weihe den Altar, so daß dieser Altar hochheilig werde!
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Salbe auch das Becken mit seinem Fußgestell und weihe es!
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Führe Aaron mit seinen Söhnen zu des Festgezeltes Tür und wasche sie mit Wasser!
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Bekleide Aaron mit den Kleidern für das Heiligtum! Salbe ihn und weihe ihn, daß er mir Priesterdienste tue!
14 Auch seine Söhne sollst du herbeiführen! Bekleide sie mit Leibröcken!
15 Und salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt, daß sie uns Priesterdienste tun! Die Salbung zum ewigen Priestertum gelte für sie über ihre Geschlechter hin!"
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Und Moses tat so. Wie ihm der Herr geboten, tat er.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Am ersten Tag des ersten Monats im zweiten Jahre ist die Wohnung aufgeschlagen worden.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Und Moses erstellte die Wohnung. Er setzte ihre Fußgestelle hin, setzte ihre Bretter darauf, fügte ihre Riegel ein und stellte ihre Säulen auf.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Er spannte das Zelt über die Wohnung und legte über das Zelt die Überdecke, wie der Herr dem Moses geboten.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Er nahm auch das Zeugnis, legte es in die Lade, steckte an die Lade die Stangen und setzte oben auf die Lade die Deckplatte.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Die Lade aber brachte er in die Wohnung, hängte den verhüllenden Vorhang auf und verhüllte so die Zeugnislade, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Den Tisch stellte er in das Festgezelt auf der Wohnung Nordseite außerhalb des Vorhangs.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Er legte darauf die Schichten der Brote vor dem Herrn zurecht, wie der Herr dem Moses geboten.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Den Leuchter stellte er ins Bundeszelt gegenüber dem Tisch auf die Südseite der Wohnung.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Er setzte die Lampen vor den Herrn, wie der Herr dem Moses gebot.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Den goldenen Altar stellte er ins Festgezelt vor den Vorhang
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 und zündete darauf wohlriechendes Räucherwerk an, wie der Herr dem Moses geboten.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Dann hängte er den Türvorhang der Wohnung auf.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Den Brandopferaltar aber stellte er an den Eingang des Festgezeltes; man opferte darauf das Brand- und Speiseopfer, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Das Becken aber stellte er zwischen dem Festgezelt und dem Altare auf und goß Waschwasser hinein.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Daraus wuschen sich Moses, Aaron und seine Söhne Hände und Füße.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Sooft Sie zum Festgezelt kamen und sich dem Altare nahten, wuschen sie sich, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Den Vorhof aber legte er rings um die Wohnung und den Altar an und hängte den Vorhang des Vorhoftores auf. So vollendete Moses sein Werk.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Da verhüllte eine Wolke das Festgezelt, hatte doch die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Und Moses konnte nicht ins Festgezelt eingehen; denn die Wolke hatte sich darauf gelagert und die Herrlichkeit des Herrn die Wohnung erfüllt.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Wenn sich die Wolke von der Wohnung hob, zogen die Israeliten fort, auf all ihren Zügen.
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 Hob sich aber die Wolke nicht, so zogen sie nicht fort, bis sie sich hob.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Denn eine Wolke lag tagsüber auf der Wohnung. Des Nachts aber war Feuer darüber vor den Augen des ganzen Hauses Israel auf allen ihren Zügen.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< 2 Mose 40 >