< Epheser 3 >

1 Um dessentwillen bin ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu, für euch, ihr Heidenchristen.
For this cause I, Paul, am the prisoner of Meshikha Yeshua on behalf of you the non-Jews,
2 Ihr habt doch sicherlich gehört, wie die Gnade Gottes waltete, die mir für euch gegeben ward.
if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
3 Durch eine Offenbarung wurde mir aber das Geheimnis kundgetan, wie ich es kurz beschrieben habe.
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
4 Beim Lesen könnt ihr daraus erkennen, welchen Einblick ich in das Geheimnis Christi habe.
by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Meshikha;
5 Dieses ward zu anderen Zeiten den Menschenkindern nicht so geoffenbart, wie es durch den Geist jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten enthüllt ward.
which in other generations was not made known to people, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Rukha;
6 Die Heiden sind in Christus Jesus Miterben, Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung durch das Evangelium.
that the non-Jews are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Meshikha Yeshua through the Good News,
7 Sein Diener wurde ich nach Gottes Gnadengabe, die mir durch seine Machtwirkung verliehen ward.
of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
8 Mir, dem geringsten unter den Heiligen, ist diese große Gnade zugefallen, der Heidenwelt den unergründlich tiefen Reichtum Christi zu verkünden
To me, the very least of all saints, was this grace given, to proclaim to the non-Jews the unsearchable riches of Meshikha,
9 und es bei allen in das Licht zu stellen, wie das Geheimnis verwirklicht ward, das seit den ewigen Zeiten in Gott verborgen war, der das Weltall schuf, (aiōn g165)
and to bring to light for all what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things; (aiōn g165)
10 damit den Mächten und den Kräften in den Himmelshöhen jetzt durch die Kirche die mannigfache Weisheit Gottes kundgetan werde
to the intent that now through the church the manifold wisdom of God might be made known to the rulers and the authorities in the heavenly places,
11 nach jenem ewigen Beschluß, den er in Christus Jesus, unserem Herrn, verwirklicht hat. (aiōn g165)
according to the purpose of the ages which he purposed in Meshikha Yeshua our Lord; (aiōn g165)
12 Durch ihn sind wir voll Zuversicht und können, da wir an ihn glauben, jetzt voll Vertrauen nahetreten.
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
13 So bitte ich euch denn: Verzaget nicht bei meiner Drangsal, die ich für euch leide; denn sie gereicht euch zur Ehre.
Therefore I ask that you not be discouraged because of my sufferings for you, which is your glory.
14 Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
For this cause, I bow my knees before the Father,
15 nach dem sich jede Gemeinschaft im Himmel und auf Erden nennt.
from whom every family in heaven and on earth is named,
16 Möge er euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, daß ihr durch seinen Geist am innern Menschen mit Kraft gefestigt werdet,
that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Rukha in the inner person;
17 damit Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr in Liebe festgewurzelt und gegründet seid.
that Meshikha may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
18 Dann werdet ihr mit allen Heiligen erfassen können die Breite und die Länge und die Höhe und die Tiefe.
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19 Dann werdet ihr die Liebe Christi erkennen, die jede Erkenntnis weit überragt, und werdet übervoll von Gottes Fülle werden.
and to know Meshikha's love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
20 Ihm aber, der durch die Kraft, die in uns wirksam ist, mehr, über alle Maßen mehr, zu tun vermag, als was wir bitten und ersinnen können,
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 ihm sei die Verherrlichung in der Kirche und in Christus Jesus für alle Zeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
to him be the glory in the church and in Meshikha Yeshua to all generations forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Epheser 3 >