< Epheser 2 >

1 Ihr waret tot infolge eurer Übertretungen und Sünden,
And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 in denen ihr einst nach dem Zeitgeist dieser Welt gewandelt seid, nach dem Fürsten der Gewalt der Luft, des Geistes, der noch immer in den Kindern des Ungehorsams wirksam ist. (aiōn g165)
Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief: (aiōn g165)
3 Darunter wandelten auch wir einst alle mit unseren fleischlichen Gelüsten. Wir taten, was das Fleisch und Herz begehrte, und waren von Natur Kinder des Zornes, genau so wie die anderen.
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 Gott aber, der reich ist an Erbarmen, hat auch uns in seiner großen Liebe, in der er uns so sehr geliebt hat,
But God, (who is rich in mercy, ) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 obwohl wir unserer Sünden wegen tot waren, dennoch mit Christus zusammen wieder auferweckt zum Leben. Aus Gnade seid ihr gerettet.
Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved, )
6 Er hat in Christus Jesus uns auch miterweckt und mit ins Himmelreich versetzt,
And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 Um in den Zeiten, die da kommen werden, den übergroßen Reichtum der Gnade aufzuzeigen, aus lauter Güte gegen uns in Christus Jesus. (aiōn g165)
That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Durch Gnade seid ihr kraft des Glaubens gerettet, und zwar nicht als euer eigenes Verdienst; Gottes Gabe ist es.
For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 Nicht aus Werken, damit sich keiner rühmen könne.
Not of works, that no man may glory.
10 Wir sind ja sein Geschöpf, in Christus Jesus für gute Werke geschaffen, die Gott bereitet hat im voraus, damit wir eifrig in ihnen wandeln.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Darum bedenkt, daß ehemals ihr, die Heiden von Geburt - die "Beschnittenen", die am Leibe von Menschenhänden beschnitten sind, heißen euch "Unbeschnittene" -
For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 in jener Zeit ohne Christus gelebt habt, ausgeschlossen aus Israels Gemeinde, ohne Anteil am Bunde der Verheißung, ohne Hoffnung, ohne Gott in dieser Welt.
That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Doch jetzt seid ihr, die ihr einst ferne wart, in Christus Jesus nahe geworden durch Christi Blut.
But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Denn er selbst ist unser Friede, der die beiden zu Einem gemacht hat und dadurch, daß er die Scheidewand, das heißt den Zaun, die Feindschaft in seinem Fleische abgebrochen hat,
For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 das Gesetz der Gebote in seinen Anordnungen außer Kraft gesetzt hat, damit er die beiden in sich zu einem einzigen, neuen Menschen schuf und so Frieden stiftete.
Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 Die beiden wollte er in einem Leibe durch das Kreuz mit Gott versöhnen, indem er die Feindschaft dort vernichtete.
And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 So trat er auf und verkündete Frieden euch, den Fernen, und Frieden den Nahen.
And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 Wir beide haben also durch ihn in einem Geiste den Zutritt zum Vater.
For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 So seid ihr denn nicht mehr Fremde und Beisassen, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes,
Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 aufgebaut auf dem Fundament der Apostel und Propheten, indessen Christus Jesus selbst der Schlußstein ist.
Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 In ihm fügt sich der ganze Bau zusammen und wächst zu einem Tempel aus, heilig im Herrn,
In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 auf dem auch ihr zu einer geistigen Gotteswohnung miterbaut seid.
In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.

< Epheser 2 >