< 2 Timotheus 1 >

1 Paulus, Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes nach der auf Christus Jesus ruhenden Verheißung des Lebens,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 an sein geliebtes Kind Timotheus. Gnade, Barmherzigkeit und Friede werde dir zuteil von Gott, dem Vater, und von Christus Jesus, unserem Herrn.
to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Ich danke Gott, dem ich von den Ahnen her mit reinem Gewissen diene, wenn ich bei meinem Beten deiner ohne Unterlaß bei Tag und Nacht gedenke.
I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers, night and day,
4 Ich habe das innige Verlangen, dich zu sehen in der Erinnerung an deine Tränen, damit ich voll Freude würde.
longing to see you (recalling your tears), that I may be filled with joy;
5 Vor meiner Seele steht ja dein aufrichtiger Glaube, der schon in Lois, deiner Großmutter, und in Eunike, deiner Mutter, wohnte, und - davon bin ich überzeugt - auch in dir.
while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
6 Aus diesem Grunde ermahne ich dich, die Gnadengabe Gottes wieder anzufachen, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände;
For this reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Gott gab uns ja nicht den Geist der Furchtsamkeit, vielmehr den der Kraft, der Liebe und der Besonnenheit.
Because God did not give us a spirit of cowardice, but of power and of love and of self-control.
8 So schäme dich nicht des Zeugnisses für unseren Herrn, noch meiner, der seinetwegen Gefangener ist; leide vielmehr mit für das Evangelium in der Kraft Gottes.
So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
9 Er hat uns ja errettet und den heiligen Ruf an uns ergehen lassen nicht unserer Werke wegen, vielmehr nach seinem Ratschluß und der Gnade, die uns von Christus Jesus vor ewigen Zeiten schon verliehen ward. (aiōnios g166)
—the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios g166)
10 Sie ist durch die Ankunft unseres Heilandes Christi Jesu offenbar geworden. Er überwand den Tod und ließ durch das Evangelium ein unvergängliches Leben aufleuchten;
but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the death and brought life and immortality to light;
11 für dieses ward ich zum Herold und Apostel, zum Völker- Lehrer aufgestellt.
to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
12 Aus diesem Grunde muß ich auch so leiden; dennoch schäme ich mich nicht. Ich weiß ja, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, daß er die Macht besitzt, mein hinterlegtes Gut bis zu jenem Tage zu behüten.
That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposit until that Day.
13 Als Beispiel von gesunden Lehren halte fest an dem, was du von mir gehört hast im Glauben und in Liebe, die aus Christus Jesus stammt.
Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
14 Bewahre das herrliche, anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt.
Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
15 Du weißt, die in Asien haben sich insgesamt von mir zurückgezogen, darunter Phygelus und Hermogenes.
This you know, that all those in Asia have been turned away from me, including Phygellus and Hermogenes.
16 Dem Hause des Onesiphorus erweise der Herr Barmherzigkeit; denn oftmals hat er mich erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt.
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
17 Vielmehr, als er nach Rom kam, suchte er mich eifrig, bis er mich fand.
rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
18 Der Herr verleihe ihm die Gnade, an jenem Tag Erbarmen beim Herrn zu finden. Welch große Dienste er in Ephesus geleistet hat, weißt du am allerbesten.
(may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.

< 2 Timotheus 1 >