< 2 Samuel 22 >

1 David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >